[63 points] Salon.com Stephanie - Zacharek
"Ninja Assassin": Sneaky but not subtle
Decapitations! Slashed eyeballs! But the finest effect in this visceral gouge of a picture is Korean pop star Rain
「ニンジャ・アサシン」- 卑怯だが繊細でない
首を刎ねる!目玉が飛び散る!しかし抜群のエフェクトで内臓を抉り出すこの映画は、韓国のポップスターRainが主演だ。
In James McTeigue's "Ninja Assassin," the ninjas, like Carl Sandburg's fog, come on little cat feet. But if their movements are soundless, they sure make a splash, visually speaking: As these creatures of darkness go about their business, creeping about in their little black socks and hoods, the torsos of their opponents are sliced in two on the diagonal with clean precision; the occasional cheek and -- good God! -- even an eyeball gets slashed with one of those ever-popular all-in-one ninja tools; and one poor sod is decapitated right through the jawline -- you could say his mouth is left hanging open in amazement.
ジェームスマクティーグが監督する「ニンジャ・アサシン」の中で、忍者たちはカール・サンドバーグの霧のように、子猫の足取りで忍び寄る。しかしたとえ彼らの移動が無音だとしても、彼らの血しぶきは確かに映像的に能弁である。これらの闇の生き物は、彼らの仕事に赴き、小さな黒い靴下とフードを身にまとって這いずり、彼らの敵の胴体を袈裟切りし、正確に真っ二つにする。場合によっては顔面や、あきれたことに目の玉でさえ、万能ツールとして有名な忍者道具を駆使して真っ二つにしてしまう。哀れな忍者の一人などは、アゴを切りおとされてしまった。あなたは、驚きの表情で開きっぱなしなっている彼の口に言及したくなるだろう。
"Ninja Assassin" reaches such a high level of ridiculousness in its opening sequence -- thanks to the magic of computer graphics, the ninjas are so swift and so well camouflaged that we can't even see them -- that the thing can only make more sense as it goes along. And to an extent, it does. McTeigue made his directorial debut with the oversimplified, disappointing Alan Moore adaptation "V for Vendetta," which was written by Larry and Andy Wachowski. (He's frequently worked as a second-unit director for the filmmaking duo, who are credited as producers here.) "Ninja Assassin" is far less ambitious than "V for Vendetta," but it's also more effective -- if you can use that word to describe a movie that's mindlessly enjoyable and almost instantly forgettable. "Ninja Assassin" lives in the moment, a visceral gouge of a picture, and sections of it move so fast -- and are so intriguingly, dimly lit -- that you have to use your imagination a bit to discern what's happening.
「ニンジャ・アサシン」はオープニングシーンから、こんな感じでばかばかしさのハイレベルに達するわけだが、CGの魔術のおかげでこれらの忍者達は、我々には見付けられないほどとても迅速に、かつとても上手にカムフラージュされる。この疑問点は、この先のストーリーと比べれば、まだ納得できる点といえる。ある程度は筋が通っているからだ。マクティーグの監督デビューは単純化しすぎて期待はずれだった、アラン・ムーア脚本による「V・フォー・ヴァンデッダ」であり、この原作はラリー&アンディー・ウォシャウスキーだった。彼らは頻繁に第二ユニット監督として参加し、クレジットにはプロデューサーとしても名前を連ねている。「ニンジャ・アサシン」は「V・フォー・ヴァンデッタ」の野心からはほど遠いが、しかしこれはよ効果であった。もし映画批評にこんな言葉を使うことが出来るのであれば、この映画はうっかりにも楽しめるし、あっという間に忘れることも出来るものだといえる。「ニンジャ・アサシン」は断片的には内臓ぶちまけ映画であり、そしてこれらのシーンはあまりに高速すぎ、魅力的すぎ、薄暗すぎる。なにが起こっているのか識別するには、幾らか想像力が必要とされるレベルだ。
The plot makes sense, broadly speaking, although it hardly matters: Naomie Harris is Mika, a bright young Europol researcher based in Berlin whose digging has brought her a little too close to a secret network of trained killers from the Far East, the Ozunu Clan, run by an Asian Robert Forster look-alike (played by martial-arts master Sho Kusugi). Ozunu's outfit steals little kids and trains them to be supremely effective (and expensive) ninja killers, ready to silently vanquish heads of state, troublesome gangsters and anyone else you might like to see offed, for a price. He's a cruel master, and he's none too happy when his star pupil, Raizo -- played in his grown-up incarnation by the Korean pop star Rain -- rejects the clan's ruthlessness and breaks away. As Raizo waits to take his revenge on the clan, he steps in to protect Mika, who's targeted by the organization's most ruthless ninja, and Raizo's nemesis, Takeshi (Rick Yune).
プロットは理解できるが、大雑把に言って殆ど気にする必要は無い。ネイオミ・ハリス演じるミカは、ベルリンで働く若く有能なユーロポールの調査官だ。彼女の調査は、彼女を極東の訓練された殺人者の秘密ネットワーク、オズヌ一族に近づけすぎてしまう。アジアのロバート・フォスターと名高いマーシャル・アーツ・マスター、ショー・コスギが演じるオズヌの一族は、子供をさらい、彼らのとても有能な、かつ高価な忍者キラーに育て上げ、国家元首や面倒なギャングや、あなた方が殺したいと思うあらゆる人物を暗殺するために静かに備え、金を得るのだ。彼は残虐な師匠で、彼の弟子である雷蔵──成年役を韓国ポップスターRainが演じる──が一族の冷酷さを拒絶し、出奔した際も大して喜びはしなかった。一族への復讐への機会を待つ雷蔵は、一族で最も残忍で、雷蔵の宿敵の忍者、タケシ(リック・ユン)に狙われたミカを守るために近づく。
All of that meshugas is just an excuse for a succession of cartoonishly violent action sequences: McTeigue and his cinematographer, Karl Walter Lindenlaub, present much of the action in appropriately low lighting -- these are fighters who emerge from the shadows, after all, and the filmmakers know that things half-glimpsed are more intriguing than in-your-face visuals. That's not to say McTeigue's approach is particularly subtle: There's blood, viscous and orangey-red, spurting, bubbling and seeping everywhere. And I left the movie feeling that most of the effects weren't quite as elegant as they could have been: In one sequence, when a group of shadowy, inky killers descend upon one of their targets, they emerge from the corners of the frame, as if tiptoeing -- or gliding -- on velvet slippers. I wanted more of that, and maybe a little less go-for-broke slashing, although the cathartic value of all that shameless bloodletting shouldn't be underestimated.
この気違いの存在意義は、単にアニメっぽい暴力アクションシーンを継続するための言い訳でしかない。監督のマクティーグと撮影のカール・ウォルター・リンデンローブは適切な暗さの中でアクションシーンを提示して見せた。物陰から浮かび出る戦士。この製作陣はチラ見せのほうがモロ見えよりも興味をそそることを知っているのだ。これは、マクティーグの手法が特に繊細だと良い体のではない。粘り気ある鮮紅の血液が飛び散り、泡を吹き、いたるところにしみこむ。私はこの映画のエフェクトの殆どから得た印象は、彼らに出来うる限り充分にエレガントであったとはいえないというものだった。一つのシーンでは、影と墨とのような殺人者集団がターゲットに飛びつき、まるでトゥータップでもしているように、あるいはベルベッドのスリッパを履いて滑りこみをしているかのようにフレームの角から現れる。私の望みはこういう物をもっと求めていたのだが、もしかしたらの一か八かの斬り合いは少ないもしれない、浅ましい流血シーンすべての下剤的価値は過小評価しない方が良い。
And then there's the Beautiful People factor. McTeigue and his writers (Matthew Sand and J. Michael Straczynski, working from a story by Sand) are savvy enough to give us a degree of sexual frisson between the movie's two leads. This isn't the greatest role for Harris.
(She was fun to watch in the last two "Pirates of the Caribbean" pictures, and she gave a solid performance in "28 Days Later." But she's extraordinary in the 2002 British television adaptation of Zadie Smith's "White Teeth," and she needs a movie role as good as that one.) But she's able to give her character a sufficient degree of low-key common sense, which makes her a good foil for Rain's smoldering, tortured Raizo. Rain wasn't elected to People magazine's "Most Beautiful People" in 2007 for nothing: His features are shyly expressive, and though he may not be Brando, he's not trying to be -- instead of overreaching, he plays it cool, and his stealth strategy works. In one scene, Raizo practices his ninja skills alone in his spare, dark Berlin apartment, executing handstands on a bed of spikes and so forth -- the only way to start the day, really. In preparation for the movie, Rain trained heavily for the better part of a year, reportedly eating only chicken breast and vegetables. Still, he carries himself casually and unself-consciously, as if it were commonplace for Asian pop stars to drop into the neighborhood, via Mount Olympus, from time to time. He's the movie's nonobvious superstar, its darkly glimmering shuriken.
その後、「美しい人」の要素が現れる。マクティーグ監督と脚本家たち(マシュー・サンドとJ.マイケル・ストラジンスキー)はこの映画の二人の主演からセクシャルな身震いを我々に我々に与える方法をよく知っている。ハリスにとって、この役は最高と言えるものではなかった。彼女は見ていて楽しい役を「パイレーツオブカリビアン」の後半2作で、ソリッドなパフォーマンスを「28日後」では見せていた。しかし、彼女は2002年の英国TVのゼイディー・スミスの翻案「ホワイト・ティース」で非凡さを見せた。彼女にはこの映画と同等な好役が必要だ。しかし彼女は、Rain演ずるくすぶりながら折檻をうける雷蔵のいい引き立て役として、満足良く程度の常識的地味さを自分のキャラクターに与えられたはずだ。Rainは2007年のピープル誌「最も美しい人物」にタダで選ばれたわけではない。彼の特徴は内気な表現であり、彼がマーロン・ブランドでないし、そうなろうともしていない。背伸びをしすぎているとはいえ、彼は至ってクールに演じているし、彼のステルス戦略はよく機能している。あるシーンでは、雷蔵が暗いベルリンのアパートで忍術の稽古にひとり勤しみ、釘などが撒かれたベッドの上で逆立ちをしている。事実これが彼の朝の日課であった。Rainはこの映画の準備として、一年近くを厳しいトレーニングに費やし、鳥の胸肉と野菜のみを食べ続けたのだ。アジアのポップスターにとっては[カンフー映画は]、オリュンポス山から転げ落ちる先として一般的な場所かもしれないが、しかし彼は何気なく振る舞い自慢をしていない。彼はこの映画においては明白なスーパースターではないが、薄暗く輝く手裏剣である。
This may be one of the most friendly review for Rain.
[50 points] The New York Times - Jeannette Catsoulis
The best thing about “Ninja Assassin” is its refreshingly honest title: unlike those few, unwary souls who rush to “Precious” solely on the strength of its twee title and happy-go-lucky television trailers, no one who sees “Ninja Assassin” can reasonably complain about the violence.
「ニンジャアサシン」の最も良い点は、その清々しいまで正直なタイトルだ。上品なタイトルやお気楽なTVCMにつられて映画に駆けつけてしまううっかりものたちとは違い、「ニンジャアサシン」を見に来る人の中に暴力的描写が含まれていることに理論的な文句をつけられる人はいないだろう。
Which is just as well, because this saga, set in Berlin, is more committed to its bloodletting than to any of its characters. The plot, when glimpsed between flying body parts, concerns Raizo (the South Korean former boy-band member Rain), a rogue ninja with a grudge against the clan that abducted him as a child and killed his ninja honey.
さらに良いことに、このベルリンを舞台とした物語は、忍者やアサシンというキャラクターが連想させる以上に、殺戮に邁進している。飛び散る体のパーツの隙間から伺える物語のプロットは、韓国の元ボーイズバンドのメンバーであるRainが演じる抜け忍の雷蔵が、彼を子供の頃に誘拐し、彼の愛しのくノ一を殺した一族に復讐をする、というものである。
That makes him very useful to Mika (Naomie Harris), an Interpol-style cop who suspects world governments of hiring ninjas to do their dirtiest deeds. If only Raizo would keep his shirt on, then maybe she could concentrate enough to prove it.
ネイオミ・ハリス演じるミカにとって、これは雷蔵を利用するうえで好都合だった。彼女はインターポール風の警察官であり、悪行のために忍者を雇う世界組織に嫌疑をかけていた。もし雷蔵がおとなしくしていてくれるのであれば、彼女は容疑の証明に集中できたであろう。
Perhaps in homage to his rippling star (whose martial arts prowess I’m not qualified to judge but whose hotness, whether throwing knives or folding laundry, is self-evident), the director, James McTeigue, rarely misses an opportunity to drench the film in water.
私にはマーシャルアーツが優れいているかどうか判定する資格はないが、投げナイフと畳んだ衣服のどちらが強力かは自明のことだろう。彼の手裏剣が波打っていたことを尊重するには、ジェームズ・マクティーグ監督がフィルムを水浸しにしてしまう機会は少なすぎるだろう。
Flashbacks to ninja training school ? first love, first wounds, first downpour ? are quite lovely, making us wish that the film had remained in the past and avoided the present-day blurs of shadowy, red-and-black action.
忍者養成学校でのフラッシュバックは、初恋、初怪我、初豪雨を描いていて、それはとてもいとおしく、この映画がこのまま過去編のままで、不鮮明で薄暗い赤と黒のアクションばかりの現在編を回避させてはくれないものかと我々に思わせてくれる。
Ninjas may be slippery when wet, but if we learned anything from Indiana Jones, it’s that bullets trump sharp objects every time.
濡れている忍者は滑りやすのだろうか。我々がインディー・ジョーンズで学んだことがあるとすれば、それは「弾丸は常に刃物に勝つ」ということなのだが。
“Ninja Assassin” is rated R (Under 17 requires accompanying parent or adult guardian). Bodies are halved, beheaded, dismembered and consigned to an eternal “spin” cycle.
ニンジャアサシンはR指定(17歳以下は親か大人の保護者の同伴が必要)だ。永久に回り続ける輪によって、体は真っ二つになり、首ははねとび、四肢は寸断される。
[50 points]The Globe and Mail (Toronto) - Stephen Cole
Ninja Assassin is no Matrix
ニンジャアサシンはマトリックスではない
The Matrix was famous for introducing the bullet cam. Time slowed. Characters moved as if struggling under water. Then the slowly rotating bullets came, chasing down intended receivers. The special effect became so popular that before long, all action movies were equipped with National Football League-style slow-motion playlets.
マトリックスはバレットカムの導入で有名となった。時間はゆっくり流れる。登場人物は水中でもがいているかのように動く。そしてゆっくりと廻るバレットカムは対象物を追いかける。この特撮はその後とても有名となり、あらゆるアクション映画がこのNFLのスローモーションリプレイのような技術を備えることとなった。
The big deal in Ninja Assassin is deadly, swooshing five-point stars. They travel much faster than Matrix bullets, and when these sheriff-badge thingies connect, look out! Grown men are reassembled into haphazard columns of hamburger meat.
ニンジャアサシンの主眼は、空気を切り裂いて飛ぶ致死的な五方手裏剣だ。手裏剣はマトリックの弾丸よりも早く飛び、警官のナニをえぐりとり、なんてこった、偶然にもおっさんが作っていたハンバーガーの肉の間に挟まったぞ!
Assassin blades are the ultimate silent weapon. So you might figure a ninja gang knocking off a pair of victims shouldn't take more than five minutes.
アサシンの刃物は究極に無音な武器である。だから君は、この忍者が5分以上の間、2人の犠牲者を出さずにはいられない気づくだろう。
You'd be wrong. That's because one victim, Raizo (Korean pop star Rain), is so nimble that he doesn't need an umbrella in a thunderstorm.
君は間違っているかもしれない。なぜなら犠牲者のひとりは、韓国のポップスターRainが演じる雷蔵だからだ。雷蔵はとても素早いので、雷雨の中でも傘を必要としない。
Raizo gained his skills the hard way. As a child, he was kidnapped by a secret society of ninja assassins ? the Ozunu clan. Eventually, he ran away, swearing revenge against the depraved Lord Ozunu who had his sweetheart killed. Years later, in Berlin, he gets his chance, befriending a gorgeous Interpol agent, Mika (Naomie Harris).
雷蔵は厳しい訓練を通じて技術を向上させた。子供の頃、彼は忍者暗殺者の秘密組織、オズヌ一族に誘拐された。最終的に彼は逃げ出し、彼の恋人を殺した悪しきオズヌ師匠への復讐を誓う。数年後のベルリンで、彼はネイオミ・ハリス演じる美しいインターポール捜査官のミカと知り合い、その機会を得る。
Mika has discovered that Ozunu ninjas are behind a wave of political assassinations. Now, they're coming for her. Will Raizo lose another woman to the Ozunu clan?
ミカは一連の政治的暗殺の影にオズヌの忍者たちがいることを突き止める。さて、忍者たちはミカの元に現れる。雷蔵はもう一人の女性をオズヌ一族の手によって失ってしまうのか?
Ninja Assassin is a convincing, reasonably co-ordinated action movie. Nothing special, but lovers of the genre will enjoy the workouts, especially if they bring night-vision glasses. On the plus side, Harris is an intriguing damsel in distress. And our action hero moves well, although he's more Mist than Rain when delivering dialogue.
「ニンジャアサシン」は納得できる、合理的にお膳立てされたアクション映画だ。特別な事は何もなく、しかしこのジャンルのふぁんであり、特に暗視ゴーグルを持っている人であれば楽しめるだろう。
Still, the question arises: Why is the film getting the VIP treatment, opening on the eve of the American Thanksgiving weekend? The answer lies in Ninja Assassin 's credits. The film is produced by Andy and Larry Wachowski, creators of the Matrix trilogy (1999-2003), a $1.6-billion (U.S.) global franchise.
とはいえ、疑問も生じる。なぜこの映画は、アメリカの感謝祭の初週にお目見えするというVIP待遇を受けたのだろうか?その答えは「ニンジャアサシン」のクレジットに隠されている。この映画はアンディー&ラリー・ウォシャウスキーがプロデュースしている。マトリックス三部作で世界興行160億ドルを稼ぎだしたクリエイターだ。
Warner Bros. is hoping that a devoted fan base will want to know what the oppressive Lord Ozunu (Sho Kosugi) has to do with the calculating schemers who, 10 years ago now, attempted to domesticate the world with a virtual-reality matrix. All of the Wachowski films, even Bound and V for Vendetta , are concerned with oppression and rebellion. Is Ninja Assassin an elaboration on the brothers' most pressing theme?
ワーナー・ブラザーズは、10年前に仮想現実世界のマトリックスで家畜化を試みた計算だかい計画者と、暴虐的なオズヌ師匠(ショー・コスギ)に関係があるかを知りたいファン層の献身に期待しているのだろう。
The answer is yes, of course, and not really. On one hand, the film, which is directed by James McTeigue, who also did V for Vendetta , is all about the battered victims rising up against their oppressors.
その答えはYesであり、もちろん実際のところノーである。一方で「V・フォー・ヴァンデッタ」のジェームズ・マクティーグが監督するこの映画は、暴君に反抗してボロボロになった被害者のすべてである。
And for those who have been following Larry Wachowski's stormy voyage (Rolling Stone magazine has reported that he has taken up with L.A.'s most infamous dominatrix), the film offers grist for the tabloid mill. Ninja Assassin takes an unhealthy interest in the swooning of battered victims, especially in the ninja training camp, where little kids are twisted and torn for their own good.
また、ローリング・ストーン・マガジンで「L.A.で最も悪名高い女帝」に選出されたラリー・ウォシャウスキーの嵐の航海を追いかける人々にとって、この映画はタブロイド紙を粉砕することを勧めるだろう。「ニンジャアサシン」のボロボロの被害者達が気絶するシーン、特に子供達が自分自身の幸福のために歪み、涙する忍者トレーニングキャンプのシーンで、不健康な興味は取り払われてしまう。
“Cut him, failure must be sewn in blood,” is one of Lord Ozunu's frequently hissed commands.
「そいつを切れ。失敗すれば血の中で縫合しろ」トは、オズヌが頻繁に下す歯舌音がちな命令の一つだ。
On the other hand, Ninja Assassin lacks the finesse and epic scope of The Matrix , an action film with an overheated brain ? a scavenger hunt for religious and cultural references, from the Bible to spaghetti westerns, that made the eventual trilogy the sci-fi series of choice for Generation Special F/X.
他方、「ニンジャアサシン」は、聖書からマカロニウェスタンまで宗教的で文化的な引用を漁りまくりGeneration Special F/Xの選ぶSF三部作シリーズとなった、脳がオーバーヒートするアクション映画「マトリックス」の精妙さと叙事的視点を欠いている。
This one is simply a diverting, uncommonly violent action flick. No need for an extended critical postmortem. Except to say the Wachowski brothers' trademark seems to have turned into a designer brand dedicated to producing inexpensive knockoffs.
この映画は単純に面白く、非常に暴力的なアクション映画だ。視聴後、分析的批判を展開する必要はない。ウォシャウスキー兄弟の商標が、安価な模造品を生み出すために捧げられたデザイナーブランドに成り果てたというべきである点をのぞいては。
0 件のコメント:
コメントを投稿