Nobiとは朝鮮の言葉で奴婢のことだ。ハングルでは노비と記載する。
このNobiの英語版記事を読めば、朝鮮民族の自国の歴史に対する態度が浮き彫りになるということなのだが…
Nobi
Korean word for a system of servitude which was in place from about the 4th century. (snip) Nobi can refer to either the system itself, or the people in the system.
奴婢(ノビ)
4世紀頃から韓国で実施された奴隷制度を示す韓国語。(中略) 奴婢はその社会制度そのものを指し示す言葉であり、またその社会制度の内部の人々をさす言葉でもある。
Nobi and its proper translation into English have been the subject of heavy debate among historians, as non-Korean historians overwhelmingly favor translating it as "slave" and "slavery", while many Koreans argue that nobi was not a slave system, but a servant class system that does not meet the criteria for slavery.
奴婢という語と、その語の正確な英訳については、重要な議論の的となっている。韓国人でない歴史家は「奴隷」または「奴隷制」という翻訳を指示する一方で、多くの韓国人が、奴婢は奴隷制ではなく使用人階級の制度であり、奴隷制の基準には適合しないと主張する。
Many arguments of this nature, however, are rejected by many non-Korean historians and scholars, and are seen by some as attempts to sanitize an embarrassing and ignoble aspect of Korean history.
しかしながら、この種の多くの議論は、多数の非韓国人の歴史学者や研究者から否定されており、また韓国史の恥や卑劣な面を浄化してしまおうという試みとみなされている。
Many Korean scholars, on the other hand, point to a different word: Noye as correctly meaning "slavery", indicating that the two systems were different, and therefore Nobi was not seen then, as, and should not be construed in retrospect to be slavery.
一方で、多くの韓国人研究者らが、奴隷制を正しく指し示す言葉は"ノイェ(奴隷)"という別の言葉であると指摘し、この二つの制度は異なったものであると示唆する。またそれ故に奴婢は奴隷制度でも、奴隷制度のようなものでもはなく、奴隷制度を連想させるような翻訳もされるべきではないと主張している。
それが本当なら、奴婢を"slavery"と歪曲して翻訳する外国人は許せないニダね!
ネット界の二大ウリ英辞書を読む二ダ!
Yahoo! Korea Dictionary
노비 1.servants.
"slaves"(奴隷)ではなく"servants"(使用人)と書かれているニダ。
Naver Dictionary
노비(奴婢) : male and female servants
とまあ、外向きにはかなりの「浄化」が進んでいるようだが、内向きにはなかなか配慮が回らないようである。先ほどのNobiの記事の韓国語版に飛んでみると
노비(奴婢)는 한국의 노예제 사회에서 다른 사람에게 예속되어 있던 천민 사회 계급을 가리킨다.
奴婢は、韓国の奴隷制社会で他人に隷属にされていた賎民社会階級を指す。
とあっさり奴隷(노예、ノイェ)や隷属(예속、リェジョク)の語を使ってます。
典型的ともいえる「ウリは朝鮮といって良いニダ。しかしお前らが言うのは許さないニダ!」を地で行く現象を目の当たりに出来た。
やれやれ、この英語記事、誰が書いたかは知りませんが、WANKに見つかったら削除されちゃいますよw
0 件のコメント:
コメントを投稿